
大寶伏藏TD291ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ལས་བྱང་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་སི་ཏུ། དབང་ཆོག
10-9-1a
༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ལས་བྱང་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ་སི་ཏུ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་ལས་བྱང་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཆར་རྒྱུན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
10-9-1b
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་དི་པཱ་ཀ་རེནྡྲཱ་ཡ། ཞི་ལ་མི་གནས་སྲིད་པའི་ཟློས་གར་སྒྱུར། །སྲིད་པས་མ་གོས་ཞི་བའི་བདུད་རྩིས་དགྱེས། །ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་པ༵དྨ་༵དངོས་སྣང་བ། །མཆོག་བསྟན་ཉིན༵་བྱེ༵ད་དབ༵ང་པོ༵ར་གུས་ཕྱག་འཚལ། །གང་གི་དགོངས་གཏེར་བསྟན་བཅོས་ཚུལ་བསྩལ་པ། །བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕྲེང་གྲུབ་གཉིས་ཆར་འབེབ་པའི། །སྨིན་བྱེད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་བཀས་གནང་ཕྱིར། །སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་བདུད་རྩིར་སྦྱིན། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་བླ་སྒྲུབ་ཁྱེར་བདེ་ཡང་ཟབ་འདི་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་གཉིས། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་བསྒྲུབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་དང་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་མེ་རིས་བསྐོར་ཞིང་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའམ་ཧྲཱིཿཡིག་ཐིག་ལེ་གང་བདེ་བཀོད། དེ་ཙམ་མ་ལྕོགས་ན་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །མདུན་ངོས་དེ་ལས་ཆུང་གཅིག །མཐའ་སྐོར་དུ་ཉེར་ལྔ་བཀོད་པའི་དབུས་ཀྱི་སྟེགས་བུར་ལྔ་ཚན་བདུན་གྱིས་བཀང་བའི་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་ཅན། མདུན་དུ་གཙོ་འཁོར་ཉེར་བདུན་གྱི་ལྷ་ཙཀ་བདུན། སྔགས་ཕྲེང་། མེ་ལོང་། གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་གསང་ཐོད་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག །ཤེལ་རྡོ་བཅས་བཀོད། རྒྱབ་ངོས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་ལ་སོགས་གང་འགྲུབ་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་བཅས་བཀོད། གཞན་ཡང་མཆོད་གཏོར་སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སོགས་ཇི་ལྟར་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་བཀོད་བཤམ་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐོག་མར་དབང་
10-9-2a
དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་སྟེ་བཟླས་པའི་བར་རྩ་བའི་ལས་བྱང་བཞིན་བདག་མདུན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབས་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་མཐར། ལས་བུམ་ཡང་རྡོར་སེམས་སམ་རྟ་མགྲིན་ལྟ་བུ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཚོགས་ཕུད་ཕུལ། སྐོང་བ་བྱ། གྲུབ་ན་འོག་ཏུ་སློབ་མ་ལ་བྱ་བ་བཞིན་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་པོས་བདག་འཇུག་ལེགས་པར་བླང་། བསྡུ་ན་འོད་ཟེར་ཆུ་རྒྱུན

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD291，蓮師君臣二十五尊傳記儀軌《加持雲鬘》相關之灌頂加持甘霖
蓮師君臣二十五尊 司徒 灌頂儀軌
頂禮上師蓮花生！不住寂滅，幻化輪迴之戲舞；不染輪迴，喜悅寂滅之甘露。雙運智慧蓮花之真實現前，至高教法如旭日東昇，我以恭敬之心頂禮。您所開示之意伏藏教法，如加持雲鬘般降下成就二利之甘霖。為使成熟解脫，依具德上師之教言，將此奉獻於具緣者之心髓。此殊勝之上師修法，簡要而深奧，與之相關之灌頂分為二：前行備物，正行修法及灌頂。首先，於悅意之處，設八瓣蓮花壇城，周圍環繞五光及金剛鬘，中心安立日月金剛顱器或啥字明點，隨力而為。若不能具足，則於白芥子堆中央安立一堆，前方置一稍小之堆，周圍安立二十五堆。中央之壇台上，置滿五甘露七寶之寶瓶，系以白色綢帶，裝飾瓶口。前方置主眷二十七尊之擦擦七個，念珠，明鏡。左右置裝滿酒及法藥之顱器，卡杖嘎，水晶石等。後方置上師大食子，八寶隅等，隨力所辦，安立身像擦擦及法幢。另備供食，朵瑪，妙藥，血供，二十五供品，內外供品，會供輪等，盡力陳設齊全。其次，首先為灌頂
之義，修供：從皈依發心開始，至念誦之間，如根本傳記儀軌般，自前作一修持，盡力念誦後。事業瓶亦如金剛薩埵或馬頭明王般觀想，以咒加持。獻會供，作圓滿。若成就，則如下方弟子所為般，以明晰之定力，善取自入。收攝時，如光芒水流般。

【English Translation】

The Empowerment and Blessing Rain Associated with the Blessing Cloud Garland, a Practice Manual for the Twenty-Five Disciples of Oddiyana (Padmasambhava) TD291.
The Twenty-Five Disciples of Oddiyana Situ Empowerment Ritual
Namo Guru Padmadipakarendraya. He transforms the play of existence without abiding in peace. He delights in the nectar of peace, unsoiled by existence. The union of wisdom, the very appearance of Padma (蓮花，padma，पद्म，莲花), is the supreme teaching. I bow with reverence to the powerful sun (ཉིན་བྱེད，nyin byed，दिनकृत्，造日者). Because the treasure teachings of his intention have been bestowed, the cloud garland of blessings pours down the rain of the two siddhis (成就，siddhi，सिद्धि，成就). By the command of the glorious Lama who ripens and liberates, it is given as the heart's nectar to those who are fortunate. In particular, this supreme and easily accessible yet profound Guru practice, the empowerment associated with it, is in two parts: the preparation of materials and the actual accomplishment and empowerment. First, in a pleasing place, arrange a mandala with an eight-petaled lotus, surrounded by a halo of five lights and a rosary of vajras, encircled by flames, and in the center place a sun and moon, vajra skull cup, or the HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ह्रीः，大种性) syllable with a bindu (明點，bindu，बिन्दु，点). If that is not possible, then in the center of a heap of white mustard seeds, place one heap. In front of that, place a smaller one. Around the perimeter, arrange twenty-five heaps. On the central platform, fill a vase with seven sets of five substances, adorned with a white neck scarf and ornaments. In front, place seven deity tskas (擦擦，tska-tska) of the main retinue of twenty-seven, a rosary of mantras, and a mirror. To the right and left, place skull cups filled with chang (青稞酒，chang) and dharma medicine. Also place a khatvanga (卡杖嘎，khaṭvāṅga，खट्वाङ्ग，天杖) and a crystal stone. On the back side, place a large Guru torchen (朵瑪，torchen) with eight precious corners, and whatever else is available, along with body tskas and silk umbrellas. Furthermore, arrange and prepare all the necessary offering cakes, medicine, rakta (血供，rakta，रक्त，血), twenty-five articles of enjoyment, outer and inner offerings, and a tsok khorlo (會供輪，tsok khorlo) feast. Second, to begin the empowerment,
the accomplishment and offering for the purpose of empowerment: From refuge and bodhicitta (菩提心，bodhicitta，बोधिचित्त，菩提心) onwards, perform the root practice manual in the same direction as oneself and the front, and at the end recite as much as possible. Also, visualize the activity vase as Vajrasattva (金剛薩埵，Vajrasattva，वज्रसत्त्व，金刚萨埵) or Hayagriva (馬頭明王，Hayagrīva，हयग्रीव，马头明王), and bless it with mantras. Offer the tsok remains and perform the fulfillment. If accomplished, then as the student does below, take the self-entry well with clear samadhi (三摩地，samādhi，समाधि，三摩地). When gathering, like a stream of light.

--------------------------------------------------------------------------------

་གཅིག་མ་ཙམ་མམ། སྤྱི་འགྲོ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ཞུའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ཏེ་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་བཅད་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ཅི་རིགས་པ་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཆོས་ཚུལ་མཐའ་དག་གི་སྙིང་པོ་མཆོག་རབ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དང་། དེ་ལས་ཀྱང་ནང་པ་དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱང་ཟབ་མོ་བླ་མའི་ལམ་ཁོ་ན་ལ་ལྟོས་པས་སྤྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི། རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཏུ་གྲུབ་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བླ་མའི་རིམ་པ་ཁོ་ན་རྩ་བར་བཟུང་དགོས་ཤིང་། ཁྱད་པར་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ནི་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་རོལ་པས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་མི་དང་མི་མིན་གདུལ་དཀའི་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྟོབས་འཆང་བ་ཡིན་པས། ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་
10-9-2b
པ་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཐམས་ཅད་ལས་ཀྱང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྩལ་མྱུར་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པའང་ཟབ་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་བཞུགས་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་ལུང་བསྟན་བཀའ་རྒྱ་མ་ལས། ཆོས་ཀྱི་སྤྱན་ཅན་དྲུག་དང་པདྨའི་ལྗགས་ལྡན་དྲུག་རིམ་པར་བྱོན་པར་ལུང་བསྟན་པའི་སྔ་མ་རྣམས་ཏཱའི་སི་ཏུ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ནས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་བར་རིམ་པར་ཡོངས་གྲགས་བྱོན་ཟིན་པའི་པདྨ་དྲུག་གི་ཐོག་མ་པདྨ་དབང་ཆེན་ཞེས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དང་། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་ལུང་དུ་པདྨ་བཛྲ་ཞེས་པའི་མཚན་དུ་བསྟན་ཅིང་། རོལ་རྡོར་ལུང་བྱང་ལས། ཡིད་ལྷུང་ཕྱོགས་ནས་ཉི་མའི་མིང་ཅན་འབྱུང་༔ ཞེས་དང་། ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་གལ་བྱང་དུ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་གི་སྤྲུལ་པར་བསྟན་ཅིང་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གྲོལ་བ་སོགས་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པའི་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། ཏཱའི་སི་ཏུའི་མཚན་ཅན་རིམ་པར་བྱོན་པ་ལས་སྐྱེས་རབས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དགུ་པར་གྱུར་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགོངས་གཏེར་བསྟན་བཅོས་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྩལ་པའི་ཨོ་རྒྱན་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་དང་འབྲེལ་བའི་སྨིན་བྱེད་
10-9-3a
བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རང་རེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་འདི་ནི་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་འོག་མིན་

【现代汉语翻译】
仅仅是这样吗？请允许我献上普遍适用的智慧之花。《多拉请赐教》。然后，让学生们沐浴，向邪魔献祭食子，下达指令，观想结界防护轮，明确发心，宣讲各种佛法。特别是，所有佛陀教法的精髓，最殊胜和卓越的，是密宗金刚乘。而在那之中，最重要的是内法，即掌控之法的三种乘。而这又完全依赖于甚深的上师之道。一般来说，金刚上师是所有种姓和坛城的遍主。因此，修持金刚乘的人必须以上师的传承为根本。特别是，莲花生大师（Mahaguru Padmasambhava）是圆满正等觉佛陀，示现为大导师之相，拥有从险恶时代中解脱所有难以调伏的人和非人的力量。因此，他是汇集了所有过去、现在、未来三根本和诸佛的本质，所以比一切都更具加持力，成就事业也更为迅速。而修持他的方法，也如深广的海洋一般。现在，根据当前的情况，从莲师意集经的授记中，预言了六位具法眼者和六位具莲花语者将依次出现。其中，从大司徒·确吉坚赞（Tai Situ Chokyi Gyaltsen）到确吉炯乃（Chokyi Jungne）之间，已经广为人知地出现了莲花六尊。而第一位莲花尊者，即莲花旺钦（Padma Wangchen），在雪域广为人知。在不变金刚（Mi'gyur Dorje）的伏藏授记中，他被命名为莲花金刚（Padma Vajra）。在饶多（Rol Dor）的授记文中说：‘从意乐之处，将出现名为太阳者。’在邬金·秋吉林巴（Orgyen Chokgyur Lingpa）的关键授记中，他被描述为莲师语之化身，并被广泛赞誉为见、闻、忆、触皆解脱的伟大功德，与十地自在的大师名号相符。他是大司徒的转世，是第九世化身，是金刚持的化身，莲花日光（Padma Nyinjed Wangpo）亲自赐予了意伏藏，以论著的形式，与邬金二十五尊的甚深修法相关联，通过成熟灌顶等方式联系起来，开始献曼扎。请以这样的专注来祈祷。我们所处的这个地方，不是普通的地方，而是清净的色究竟天（Ogmin）。

【English Translation】
Is it just this? Please allow me to offer the flower of universally applicable wisdom. *Dorla, please teach.* Then, have the students bathe, offer the torma to the obstructing forces, issue instructions, visualize the protective wheel of the boundary, clarify the generation of bodhicitta, and expound the Dharma accordingly. In particular, the essence of all the Buddha's teachings, the most supreme and excellent, is the Secret Mantra Vajrayana. And within that, the most important is the inner aspect, the three vehicles of the method of control. And that itself relies entirely on the profound path of the Lama. Generally, the Vajra Master is established as the Lord of all lineages and mandalas. Therefore, those who practice the Vajrayana must take the lineage of the Lama as the root. In particular, Mahaguru Padmasambhava is the fully enlightened Buddha himself, appearing in the form of a great teacher, possessing the power to liberate all difficult-to-tame humans and non-humans from the degenerate age. Therefore, he is established as the essence of all the three roots and Buddhas of the past, present, and future, and thus has greater blessings than all others, and the ability to accomplish siddhis quickly. And the sequence of methods for accomplishing him is like a deep and vast ocean. Now, according to the present situation, from the prophecy of the Lama Gongpa Duspa, it was prophesied that six with Dharma eyes and six with lotus tongues would appear in succession. Among them, from Tai Situ Chokyi Gyaltsen to Chokyi Jungne, the six Padmas have already appeared, widely known. And the first Padma, Padma Wangchen, is widely known in the land of snow. In the terma prophecy of Mi'gyur Dorje, he is named Padma Vajra. In the Rol Dor prophecy, it says, 'From the direction of contentment, one named Sun will arise.' In the key prophecy of Orgyen Chokgyur Lingpa, he is described as an emanation of the speech of Guru Rinpoche, and is widely praised for the great qualities of liberation upon seeing, hearing, remembering, and touching, befitting the name of the great master of the ten bhumis. He is the reincarnation of Tai Situ, the ninth in the lineage, the embodiment of Vajradhara, Padma Nyinjed Wangpo himself bestowed the mind terma in the form of treatises, associated with the profound sadhana of the twenty-five disciples of Orgyen, connecting through ripening initiations, etc., and beginning the offering of the mandala. Please focus on this aspiration when praying. This place where we are is not an ordinary place, but the pure realm of Akanishta (Ogmin).

--------------------------------------------------------------------------------

པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་ཧོཿ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་བླ་མ་ནི། །རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག །དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་། །དབང་གི་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་ལ་སྣོད་དུ་རིག་སྟེ་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ཡིན་པས་གསན་འཚལ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི། །དལ་དུ་སུ་ཞུགས་སྨིན་པར་བྱའོ། །བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི། །གནས་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ། །དམ་མེད་པ་ལ་སྨྲ་མི་རུང་། །དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག །ཇི་སྐད་བསྒོས་པ་ལས་འདའ་བར་མི་བྱ་སྙམ་པས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་རེག་ལ། བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀནཿ ཞེས་བརྗོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དབྱེར་མེད་
10-9-3b
པ་ལ་འཁོར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་ཟབ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལས་བྱང་ལྟར་རམ་སྤྱི་འགྲེ་ཞིག་བྱས་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ལས་ཆུས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། བདག་གཞན་དངོས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཐ་དག་སྟོང་པ་དེ་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་པདྨ་འདབ་མ་སྟོང་དང་ལྡན་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་རང་སེམས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས། ཚུར་འདུས་ཏེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དཀར་གསལ་གཞོན་མཛེས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་མདངས་འཕྲོ་བ། དབུ་ལ་པད་ཞྭ་དང་སྐུ་ལ་གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་བེར་ཕྱམ་རྣམས་བརྩེགས་མར་གསོལ་བ། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་བསྣམས་ཤིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་སྟེང་དུ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་དང་བཅས་པ། གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བརྟེན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་
10-9-4a
མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། སྣང་སྲིད་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐ

{
  "translations": [
    "在莲花光辉的广大宫殿中，上师桑结昆度（藏文：སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས，意为：诸佛总集上师）的总持，伟大的咕噜莲花生光明（藏文：མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར།，梵文：Mahaguru Padmā Oḍḍiyāna，意为：伟大的莲花生上师）真实显现，以不可动摇的信心和强烈的虔诚祈祷，请跟随我念诵：",
    "ཨེ་མ་ཧོཿ (Emaho)： 稀有哉！",
    "དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་བླ་མ་ནི། (Konchok Chidu Lama Ni)： 诸佛总集之上师啊！",
    "རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག (Rig Nam Kün Dak Che Wai Chok)： 乃是统摄一切族类之至尊！",
    "དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང་། (Pawo Chenpö Jes Su Zung)： 为大勇士所摄持！",
    "དབང་གི་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། (Wang Gi Min Drol Ngödrub Tsol)： 祈赐予灌顶、成熟、解脱与成就！",
    "（念诵三遍）",
    "如此祈祷，是为了成为法器，给予加持并宣告誓言，请谛听。",
    "金刚杵置于头顶。",
    "如是，对于黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Heruka，意为：饮血尊），",
    "将缓慢地进入并使其成熟。",
    "这无上的甚深秘密加持，",
    "不可在此处所之外，",
    "对无誓言者宣说。",
    "因此，从内心深处起誓。",
    "谨记不要违背所嘱咐之事，念诵此金刚誓言。",
    "金刚杵触碰心间。",
    "བཛྲ་རཀྵ་སི་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀནཿ (vajra raksha si hum samaya idam nara kana)： 金刚护法吽，三昧耶，此为地狱。",
    "在你们面前的上师与坛城主尊咕噜莲花生光明无二无别，",
    "与传承上师、本尊、寂静与忿怒诸尊、佛陀、菩萨、勇士、空行母、护法、守护者等众眷属一同显现，皈依之；",
    "为了将虚空无尽的众生从轮回痛苦的海洋中解脱出来，安置于佛陀的果位；",
    "为此，进入甚深的上师坛城并修持，如此发愿并跟随念诵。",
    "可按照仪轨或共同的方式进行。",
    "之后，为了成就灌顶之基，将迎请智慧尊降临，请不要散乱，如此观想。",
    "以事业水净化，以空性净化。",
    "将自他二元对立的执着念头完全清空，从那之中，刹那间，在具有千瓣莲花的中心，于日月垫上，你们各自的心识自性为白色ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：大悲心)。",
    "从那之中放射出光芒，成办二利，复又收摄，完全转变，刹那间，你们都成为伟大的咕噜莲花生光明，白色而明亮，年轻而庄严，放射着五种智慧的光芒；",
    "头戴莲师帽，身穿秘密法衣、裙子、法衣、披风等层层叠叠；右手持金刚杵于心间，左手于禅定印上托着装有长寿甘露的颅碗；左肘倚靠着卡杖嘎（藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་ག，梵文：Khaṭvāṅga，意为：天杖），双足跏趺坐；",
    "于显现与存在如彩虹般的光芒中清晰显现，头顶为白色ཨོཾ་ (oṃ，种子字，藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，意为：圆满)，喉间为红色ཨཱཿ (āḥ，种子字，藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，意为：无生)，心间

--------------------------------------------------------------------------------

ུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ། སློབ་དཔོན་དང་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁེངས། དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྔགས་ཕྲེང་། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཐེམ་མེ་ནེམ་མེར་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་གང་ཞིང་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་འདུན་དྲག་པོ་མཛོད་ཅིག །སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས། སྔོན་བསྐལ་མ་བྱིན་འབེབ་ཤློ་ཀའི་ཤམ་ཅན་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་སྔགས་ལ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་མ་བྱུང་བར་བསྐྱར་ནས་འབེབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ནས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་ལ། དངོས་གཞི་བུམ་གསང་ཤེར་ཡེ་ཚིག་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་ལ་དངོས་དང་རྗེས་འབྲེལ་གཉིས་ལས་དང་པོ་བུམ་
10-9-4b
དབང་དངོས་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དེ་ཡང་སྐུར་མཁན་གྱི་བླ་མ་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་བདག་ཉིད། བསྐུར་བའི་གནས་ནི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི་བླ་མའི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཨོཾ་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། དེ་མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་བུམ་པ་འདི་ཡང་ཕྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚང་། ནང་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱིཿ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རིགས་ཀྱི་བདག །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྐུ་ཡི་སྨིན་མཚམས་ཨོཾ་དཀར་ལས། །འོད་ཟེར་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟར། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ། །བུམ་དབང་ཐོབ་ནས་སྣང་སྟོང་བསྒོམ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། 
10-9-5a
བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །དེས་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་གི་ངོ་བོ་ག

【现代汉语翻译】
在莲花月轮上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字以深蓝色标示。观想上师与莲花生大士无二无别的身语意，其心间的智慧光芒充满整个虚空。迎请过去、现在、未来三世的所有上师、本尊、佛、菩萨，无一遗漏。所有这些都以莲花生大士的身之手印、语之咒语念珠、意之法器，以及光芒四射的标志显现，从上、中、下三方如芝麻荚般密集，又如阳光下的尘埃般涌来，融入你们自身。生起强烈的虔诚心！伴随着香、音乐和旋律，念诵先前所作的祈请降临偈，以及冠鬘力（Totreng Tsal）的祈祷文。重复念诵‘阿贝夏亚阿阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，直到出现智慧降临的征兆。愿智慧本尊的加持之流持续不断，直至证得菩提！念诵‘底叉班杂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，将金刚杵十字交叠置于头顶，使其稳固。然后，为了进入实际的灌顶阶段，让受法者献上曼扎。首先，依次给予宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和句义灌顶。首先是宝瓶灌顶，分为正行和后行两个部分。首先，对宝瓶灌顶的正行生起如下的信念：给予灌顶的上师是莲花生大士化身之主；接受灌顶的地点是你们的头顶；给予灌顶的方式是，从上师眉间的白色嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）字发出白色光芒，如流星般射出，融入你们的额头，从而使身体显现为空性，与莲花生大士的身无二无别。这是根本。为了象征这一点，作为物质象征的宝瓶，外在是一个具足所有特征的宝瓶，内在是汇集了三宝、三根本的莲师坛城，完全转化为智慧甘露的自性。因此，生起信念，洗净你们的污垢，获得灌顶！如此传达指示，然后拿起宝瓶，念诵： 吽（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：种子字）！三宝总集、种姓之主，三世诸佛之身语意，殊胜珍宝，加持充满，自性光明。嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）！从身之眉间白色嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）字，发出如流星般的光芒，融入具缘之子的无二之中。获得宝瓶灌顶后，观修显现为空性。愿获得莲花生大士身之灌顶！嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：种子字）班杂咕噜贝玛悉地吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚上师莲花生大成就吽）！卡亚阿比钦扎嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身灌顶嗡）！’以此宝瓶给予灌顶，
并布施宝瓶之水。以此完成了外在利益的灌顶之体性。

【English Translation】
On a lotus and moon cushion, marked with a dark blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). The wisdom rays from the heart of the master, inseparable from Guru Padmasambhava (Guru Rinpoche), fill the expanse of the sky. All the gurus, yidams, Buddhas, and Bodhisattvas of the three times are invited without exception. All of these appear in the form of Guru Padmasambhava's body mudra, speech mantra rosary, mind implements, and radiant symbols, densely packed from above, below, and in between like a sesame pod, and rushing in like dust motes in sunlight, dissolving into yourselves. Generate strong devotion! Accompanied by incense, music, and melodies, recite the previously composed invocation verses and the prayer of Totreng Tsal (Garland of Skulls Power). Repeat 'Ābeśaya ā āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)' until signs of wisdom descending appear. May the stream of blessings from the wisdom deities be continuous until enlightenment is attained! Recite 'Tiṣṭha Vajra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)', placing the vajra crosswise on the crown of the head to stabilize it. Then, to enter the actual empowerment stage, have the recipients offer a mandala. First, the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and word empowerment are given in sequence. First is the vase empowerment, divided into two parts: the main practice and the subsequent practice. First, generate the following belief for the main practice of the vase empowerment: The master giving the empowerment is the embodiment of Guru Padmasambhava's emanation body; the place of receiving the empowerment is the crown of your heads; the manner of giving the empowerment is that white light rays emanate from the white Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: seed syllable) at the master's brow, shooting out like a shooting star and dissolving into your foreheads, thereby causing the body to appear as emptiness, inseparable from the body of Guru Padmasambhava. This is the root. To symbolize this, the vase, as a material symbol, is outwardly a vase complete with all characteristics, and inwardly is the mandala of Guru Rinpoche, the embodiment of the Three Jewels and Three Roots, completely transformed into the nature of wisdom nectar. Therefore, generate the belief that your defilements are washed away and you receive the empowerment! Thus convey the instructions, then pick up the vase and recite: Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: seed syllable)! Embodiment of the Three Jewels, Lord of the Lineage, Body, Speech, and Mind of all Buddhas of the three times, Supreme Jewel, Blessings filled, Self-nature radiant. Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: seed syllable) Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: seed syllable) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: seed syllable)! From the white Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: seed syllable) at the brow of the body, light rays emanate like a shooting star, dissolving into the inseparability of the fortunate child. Having received the vase empowerment, meditate on appearance as emptiness. May the empowerment of the body of Guru Padmasambhava be attained! Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: seed syllable) Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: seed syllable) Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: seed syllable) Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vajra Guru Padmasambhava Accomplishment Hūṃ)! Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Body Consecration Oṃ)!' With this, give the empowerment with the vase,
and distribute the vase water. With this, the essence of the outer beneficial empowerment is completed.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་ནས་གཉིས་པ་ནང་ནུས་པ་འཇུག་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་རིམ་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །བླ་མ་པདྨ་འོད་འབར་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །སྐུ་ཙཀ་རྣམས་སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །ཐུགས་རྗེའི་རང་སྣང་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་ཤར། །གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་བཞེངས་བླ་མ་རྗེ། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་པདྨ་འོད་འབར་རྩལ། །སྐུ་གཅིག་མཚན་བརྒྱད་རྣམ་འགྱུར་དུ་མར་སྟོན། །སྣང་བའི་ཆ་ལ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས། །མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཡེ་ཤེས་རྩལ་ལས་འཕྲོ། །ཐོགས་མེད་ལས་མཛད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་དབང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྐུར། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྩལ་རྫོགས་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ བདེ་གཤེགས་
10-9-5b
ཀུན་འདུས་པདྨ་འོད་འབར་གྱི། །དྭངས་མ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས། །རྗེ་འབངས་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་སུ་ཤར། །ཀུན་གྱི་སྤྱི་རྗེ་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་གཟུགས། །རིགས་གསུམ་འདུས་པ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །ཆོས་རྒྱལ་ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་མེ་ཏོག་རྩལ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན་པར་མཛོད། །སྔགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ཧྲཱིཿ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱི། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་རང་རྩལ་ལས། །འགྲོ་བའི་གཏི་མུག་སྦྱོང་མཛད་གྲུབ་ཆེན་ལྔ། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཉི་ཟླ་གདན་དུ་བཏིང་། །སྐ་བ་དཔལ་བརྩེགས་གཞན་སེམས་ས་ལེར་མཁྱེན། །རྒྱལ་བའི་བློ་གྲོས་རོ་ལངས་གསེར་དུ་བསྒྱུར། །དཔལ་གྱི་སེངྒེ་དྲེགས་པ་ཕོ་ཉར་འགྱེད། །དྲན་པ་ནམ་མཁའ་བྱང་ནས་གཡག་རྒོད་འགུགས། །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་བྱང་རྩ་ཁམས་ལྷ་རུ་གསལ། །འགྱུར་མེད་སྐུ་ལྔའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱི། །སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་གསུང་གི་རིག་རྩལ་ལས། །འགྲོ་བའི་འདོད་ཆགས་སྦྱོང་མཛད་གྲུབ་ཆེན་ལྔ། །རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་རྟ་ཞལ་སྤྱི་བོར་ཐོན། །བཻ་
10-9-6a
རོ་ཙ་ན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན། །ལྡན་མ་རྩེ་མང་མི་བརྗེད་གཟུངས་རྣམ

【现代汉语翻译】
接下来是第二个灌顶，即赋能灌顶，包括身、语、意。因此，请按以下顺序观想：从莲花生大士（Padmasambhava，莲花生，通常被认为是将佛教传入西藏的大师）及其眷属的身中，放射出第二智慧身。融入你们每个人的顶轮等五处，愿你们的身、语、意、功德、事业与无尽庄严轮无二无别地受到加持。将身坛城安放在顶轮等处。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字，表示慈悲和智慧） 无量光显现，光明法界，慈悲自显观世音（Avalokiteśvara，观世音菩萨）。随所应化现，化身莲师（Guru Rinpoche，上师仁波切）。大乐之王莲花生大士，一身八名，示现种种变化。在显现方面，圆满了寂静与忿怒本尊的坛城。空行母（Dakini，女性神祇）和护法（Dharmapala，佛教护法神）从智慧力中涌现，毫无阻碍地成就事业，赐予长寿的成就。加持的光辉遍布一切有情与无情。三宝总集大 गुरु（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，上师）的灌顶，注入有缘之子的身、语、意中，愿你们圆满不坏金刚三身的功德。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ काय वाक चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ，嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 身 语 意 灌顶 吽） ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字，表示慈悲和智慧） 善逝
一切总集莲花生，清净五智光芒中，莲师君臣持明空行众显现。一切之主，智悲力之身，三族姓尊主，大吉祥黑汝嘎（Heruka，本尊名）。法王梵天，天之花朵力，金刚大智慧之加持，愿三门成熟为身语意。如上念诵咒语。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字，表示慈悲和智慧） 百部总摄莲花生，法界智慧身之自性力，调伏有情痴暗五大成就者。佛陀智慧，日月为座垫，嘎瓦·贝则，清晰知晓他人心，嘉瓦·洛哲，腐尸化为金，贝吉·僧格，傲慢者为使者，扎那巴·南喀，北方召回野牦牛。五位持明者灌顶故，身之业障清净，脉络明观为本尊，愿获不变五身之胜灌。ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ काय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ kāya abhiṣiñca hūṃ，嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽 身 灌顶 吽） ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字，表示慈悲和智慧） 百部总摄莲花生，妙观察智语之明觉力，调伏有情贪欲五大成就者。嘉瓦·秋央，马头明王（Hayagriva，佛教护法神）顶上现，毗
若杂纳，具足智慧眼，丹玛·则芒，不忘总持力

【English Translation】
Next is the second empowerment, the empowerment of imbuing power, which includes body, speech, and mind. Therefore, please visualize in this order: From the body of Guru Padmasambhava (莲花生, Lotus-Born, generally regarded as the master who brought Buddhism to Tibet) and his retinue, emanate a second wisdom body. May it dissolve into the five places, such as the crown of each of you, and may your body, speech, mind, qualities, and activities be blessed inseparably from the inexhaustible wheel of adornment. Place the body mandala in places such as the crown. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, seed syllable representing compassion and wisdom) Infinite light appears, the clear realm of Dharma, compassionate self-appearance Avalokiteśvara (观世音菩萨, the Bodhisattva of compassion). Manifesting according to what needs to be tamed, the emanation Guru Rinpoche (上师仁波切, Precious Master). The Great Bliss King Padmasambhava, one body with eight names, shows various transformations. In terms of appearance, the mandala of peaceful and wrathful deities is complete. Dakinis (女性神祇, female deities) and Dharmapalas (佛教护法神, Dharma protectors) arise from the power of wisdom, accomplishing activities without obstruction, bestowing the accomplishment of longevity. The brilliance of blessings pervades all sentient and insentient beings. The combined essence of the Three Jewels, the empowerment of the Maha Guru (藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，teacher), is instilled into the body, speech, and mind of the fortunate child. May you perfect the power of the indestructible Vajra (金刚, diamond) of the three bodies. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ काय वाक चित्त अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ kāya vāk citta abhiṣiñca hūṃ, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum Kaya Vak Citta Abhisincha Hum) ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, seed syllable representing compassion and wisdom) The Sugata
all-encompassing Padmasambhava, from the pure light of the five wisdoms, Guru, ministers, vidyadharas, and dakinis appear as a gathering. The lord of all, the embodiment of wisdom, compassion, and power, the three-family lord, the great glorious Heruka (本尊名, a wrathful deity). Dharma King Brahma, the power of the flower of the gods, through the blessing of the great Vajra wisdom, may the three doors ripen into body, speech, and mind. Recite the mantra as above. ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, seed syllable representing compassion and wisdom) The all-encompassing Padmasambhava, from the self-nature of the Dharma realm wisdom body, the five great accomplished ones who purify the delusion of beings. Buddha wisdom, the sun and moon as cushions, Kawa Paltseg, clearly knows the minds of others, Gyalwa Lodro, turns corpses into gold, Pelgyi Senge, sends arrogance as a messenger, Drenpa Namkha, summons wild yaks from the north. Because of the empowerment by the five vidyadharas, the obscurations of the body are purified, and the channels are clear as deities. May you obtain the supreme empowerment of the unchanging five bodies. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། (Tibetan, Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ काय अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ kāya abhiṣiñca hūṃ, Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum Kaya Abhisincha Hum) ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, seed syllable representing compassion and wisdom) The all-encompassing Padmasambhava, from the discriminating awareness speech's clear power, the five great accomplished ones who purify the desire of beings. Gyalwa Choyang, Hayagriva (佛教护法神, a wrathful deity) appears on the crown, Vai
rocana, possesses wisdom eyes, Denma Tsemang, the power of unfailing retention

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཐོབ། །ཤུད་བུ་དཔལ་སེང་ཆུ་བོ་གྱེན་དུ་ལྡོག །གཡུ་སྒྲ་སྙིང་པོས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེར་སྤྲུལ། །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །ངག་གི་སྒྲིབ་བྱང་སྲོག་རྩོལ་སྔགས་སུ་དག །འགག་མེད་གསུང་གི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱི༔ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱི། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་རང་རྩལ་ལས། །འགྲོ་བའི་ཞེ་སྡང་སྦྱོང་མཛད་གྲུབ་ཆེན་ལྔ། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཉི་མའི་ཟེར་ལ་གཤེགས། །རྨ་ཐོག་རིན་ཆེན་ཕ་ཝང་ཟན་ལྟར་གསོལ། །རྒྱལ་བ་བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁར་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་ཐོག་ཆེན་མདའ་ལྟར་འཕེན། །དཔལ་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕུར་བུས་གདེངས་ཚད་བསྒྲལ། །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་བྱང་ཐིག་ལེ་བདེ་བར་སྨིན། །འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱི། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་རང་རྩལ་ལས། །འགྲོ་བའི་ང་རྒྱལ་སྦྱོང་མཛད་གྲུབ་ཆེན་ལྔ། །གཉགས་ཆེན་ཛྙཱ་ན་བྲག་ལས་བདུད་རྩི་འབྱིན། །སྣ་ནམ་ཡེ་ཤེས་
10-9-6b
མཁའ་ལ་བྱ་ལྟར་ལྡིང་། ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱས་ནམ་མཁའི་བྱ་ཕྱག་འཛིན། །དཔལ་གྱི་ཡེ་ཤེས་མ་མོ་བྲན་དུ་ཁོལ། །འོ་བྲན་དབང་ཕྱུག་ཆུ་ལ་ཉ་ལྟར་འཕྱོ། །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་བྱང་དབྱིངས་རིག་ཚད་ལ་ཕེབས། །རྩོལ་མེད་ཡོན་ཏན་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །སྔགས་མཐར། གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧྲཱིཿ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱི། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་རང་རྩལ་ལས། །འགྲོ་བའི་ཕྲག་དོག་སྦྱོང་མཛད་གྲུབ་ཆེན་ལྔ། །ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བསད་པའི་མི་རོ་བསླངས། །ཡེ་ཤེས་དབྱངས་ཆེན་མཁའ་སྤྱོད་གནས་རྣམས་བགྲོད། །རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་བར་སྣང་རླུང་ལྟར་རྒྱུ། །སོག་པོ་ལྷ་དཔལ་གཅན་གཟན་གཉའ་ནས་འཛིན། །དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་རི་བྲག་ཐོགས་མེད་རྒྱུག །རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །བྱ་བྱེད་སྒྲིབ་དག་ཡེ་ཤེས་རང་རྩལ་རྫོགས། །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །སྔགས་མཐར། ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་རང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །བླ་མ་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་སྔགས་
10-9-7a
ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་

【现代汉语翻译】
获得地位！舒布·白桑（Shubu Baisang）使河流倒流。
玉扎宁波（Yuzha Ningpo）将黄金变为金刚杵。
五位持明者（Rigdzin Tsalchang Nam Nga）灌顶，
语障得以净化，生命能量化为咒语。
愿获得无碍语之殊胜灌顶！
咒语结尾：瓦嘎 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：语，灌顶，吽)
赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利)
百部之主莲花光焰（Padma Oebar）的，
如镜智慧，心之自性力。
调伏众生嗔恨的五大成就者，
虚空藏（Namkhai Nyingpo）如阳光般降临。
玛托（Mathok）以珍贵的法旺（Phawang）如食物般供养。
嘉瓦·菩提（Gyalwa Jangchub）于虚空中结跏趺坐。
朗卓·衮乔（Langdro Konchok）如箭般射出巨大的冰雹。
白之旺秋（Pelgyi Wangchuk）以金刚橛（Phurba）降伏傲慢。
五位持明者灌顶，
意障得以净化，明点（Thigle）安乐成熟。
愿获得无谬误之心之殊胜灌顶！
咒语结尾：哲达 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽)
赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利)
百部之主莲花光焰的，
平等性智，功德之自性力。
调伏众生我慢的五大成就者，
娘钦·嘉纳（Nyachen Jñana）从岩石中取出甘露。
色南·耶谢（Senam Yeshe）
在空中如鸟般飞翔。小译师（Khyeuchung Lotsa）抓住空中的鸟。
白之耶谢（Pelgyi Yeshe）役使空行母（Mamo）为仆。
哦本·旺秋（Oben Wangchuk）在水中如鱼般游动。
五位持明者灌顶，
禅定障得以净化，智慧达到极限。
愿获得无勤功德之殊胜灌顶！
咒语结尾：滚拿 阿毗钦扎 吽 (藏文：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guṇa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：功德，灌顶，吽)
赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利)
百部之主莲花光焰的，
成所作智，事业之自性力。
调伏众生嫉妒的五大成就者，
耶谢措嘉（Yeshe Tsogyal）复活了被杀的尸体。
耶谢央钦（Yeshe Yangchen）游历空行刹土。
多吉·度炯（Dorje Dudjom）在虚空中如风般穿行。
索波·拉巴（Sopa Lhapa）抓住野兽的脖子。
白之多吉（Pelgyi Dorje）无碍地穿行于山岩。
五位持明者灌顶，
行为障得以净化，圆满了智慧的自性力。
愿获得无碍事业之殊胜灌顶！
咒语结尾：嘎玛 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：业，灌顶，吽)
因此，身体能够观想本尊，从今以后，将一切显现视为上师身之坛城，不要脱离自显任运的生起次第。
在上师莲花光焰的心间，月轮之上的赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利)字，咒语围绕，从中，第二圈咒语带着光芒射出，从他的口中出来，进入你们的口中。在心间，月轮之上的赫利 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利)字周围环绕着咒语，光芒放射和收摄，具有双重意义。

【English Translation】
Obtain the ground! Shubu Baisang reverses the river.
Yuzha Ningpo transforms gold into a vajra.
The five Vidyadharas (Rigdzin Tsalchang Nam Nga) empower,
Purifying the obscurations of speech, transforming life energy into mantra.
May you obtain the supreme empowerment of unobstructed speech!
Mantra ending: Waka Abhisincha Hum (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Speech, empower, Hum)
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Hrih)
Of Padma Oebar, the Lord of the Hundred Families,
From the mirror-like wisdom, the self-nature of the mind,
The five great accomplished ones who tame the hatred of beings,
Namkhai Nyingpo descends like sunlight.
Mathok offers precious Phawang like food.
Gyalwa Jangchub sits in vajra posture in the sky.
Langdro Konchok shoots a huge hail like an arrow.
Pelgyi Wangchuk subdues arrogance with the Phurba.
The five Vidyadharas empower,
Purifying the obscurations of mind, the Thigle ripens in bliss.
May you obtain the supreme empowerment of unerring mind!
Mantra ending: Tsitta Abhisincha Hum (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Mind, empower, Hum)
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Hrih)
Of Padma Oebar, the Lord of the Hundred Families,
From the wisdom of equality, the self-nature of qualities,
The five great accomplished ones who tame the pride of beings,
Nyachen Jñana extracts nectar from the rock.
Senam Yeshe
Flies in the sky like a bird. The young translator (Khyeuchung Lotsa) catches the bird in the sky.
Pelgyi Yeshe employs the Mamo as a servant.
Oben Wangchuk swims in the water like a fish.
The five Vidyadharas empower,
Purifying the obscurations of meditation, wisdom reaches its limit.
May you obtain the supreme empowerment of effortless qualities!
Mantra ending: Guna Abhisincha Hum (藏文：གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：गुण अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：guṇa abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Qualities, empower, Hum)
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Hrih)
Of Padma Oebar, the Lord of the Hundred Families,
From the accomplishing wisdom, the self-nature of activities,
The five great accomplished ones who tame the jealousy of beings,
Yeshe Tsogyal revives the slain corpse.
Yeshe Yangchen travels through the realms of the Dakinis.
Dorje Dudjom travels through the sky like the wind.
Sopa Lhapa grabs the neck of a wild animal.
Pelgyi Dorje travels unhindered through mountains and rocks.
The five Vidyadharas empower,
Purifying the obscurations of action, perfecting the self-nature of wisdom.
May you obtain the supreme empowerment of unobstructed activity!
Mantra ending: Karma Abhisincha Hum (藏文：ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：karma abhiṣiñca hūṃ，Literal meaning: Action, empower, Hum)
Therefore, the body is able to visualize the deity. From now on, understand all appearances as the mandala of the Guru's body, and do not separate from the self-arisen and spontaneously accomplished generation stage.
In the heart of Guru Padma Oebar, from the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Hrih) syllable on the moon disc, surrounded by the mantra, the second circle of mantra radiates with light, emerges from his mouth, and enters your mouths. In the heart, from the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Literal meaning: Hrih) syllable on the moon disc, surrounded by the mantra, light radiates and gathers, having dual meaning.

--------------------------------------------------------------------------------

སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བཛྲ་གུ་རུ་ལན་གསུམ། ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་པས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱཿ གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འདུས་པའི་བཅུད། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱིས་ངག་ལ་བྱིན་བརླབས་པས། །གཡོ་རྩོལ་རླུང་གི་འགྲོ་འོང་དབུ་མར་ཐིམ། །གྲགས་པ་ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲར་རྟོགས་པར་ཤོག །སྔགས་མཐར། མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེས་སྔགས་བཟླ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་རང་བྱུང་རྩོལ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །ལྷ་སྔགས་ཀྱིས་མཚོན་པའི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་རང་སེམས་རིག་པའི་རྩལ་མདངས། སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ། །ཟུང་འཇུག་རོལ་རྩལ་མ་འགགས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧྲཱིཿ སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་འོད་གསལ་རྫོགས་པ་ཆེ། །ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ །རང་བཞིན་ངང་གིས་གསལ་བ་
10-9-7b
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་སྤྲུལ་སྐུར་རྟོགས་པར་གྱིས། །ཨ་ཨ་ཨ། དེས་སེམས་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་པས་རང་བཞིན་གནས་ལུགས་ངང་བཞག་གི་སྒོམ་པ་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་བརྒྱད་པ་མི་གཡོ་བ་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་བསྐྱེད་རིམ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་ལ། སྐུར་བ་པོ་བླ་མ་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤེས་པས། བསྐུར་བའི་གནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། གུ་རུའི་ལྗགས་སྟེང་གི་ཨཱཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱོད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གྲགས་སྟོང་གུ་རུ་པདྨའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་འདི་ཡང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡང་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཞལ་དུ་ཞུགས་སྐུའི་རྩ་
10-9-8a
གནས་རྣམས་བརྒྱུད། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་དཀར་དམར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་མཁའ་གསང་ལས་བབས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་པ་དེ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱོང་བས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་

【现代汉语翻译】
心怀虔诚，跟随我复诵。莲师心咒三遍。观想将念珠置于颈间，以此稳固你的誓言。
ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊），此乃十二部经之精华，以真言加持于口，使气息的运行融入中脉，愿能了悟音声即是法性之自声。真言末尾念诵：མནྟྲ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：मंत्र गुह्य अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：mantra guhya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：咒语、秘密、灌顶、吽）。因此，你已获得持诵真言的资格，从今往后，应视一切音声为上师语之坛城，勿离自生无作之金刚持诵。
以本尊真言为代表的轮回涅槃诸法，皆是显现而无自性，乃自心觉性之妙用。心的本体是空性法身，自性光明是报身，双运任运无碍是化身，务必认识到这一点。
将镜子置于心间。ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利），心的法性是光明圆满大圆满，本体自始清净是法身，自性自然显现是报身，慈悲的自性妙用证悟为化身。ཨ་ཨ་ཨ། （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）
因此，你已获得修持心之禅定的资格，从今往后，应视一切分别念为上师意之坛城，勿离自性安住本然之禅修。如是获得宝瓶灌顶，清净身体的障碍，获得第八地不动地的果位，成为获得化身的有缘者。在道上，有资格修持生起次第和嘛哈瑜伽。
如是生起证悟。第二，秘密灌顶。观想给予灌顶的上师为莲花生大士报身，接受灌顶之处为你们的喉咙。灌顶方式是：从莲师舌尖的红色ཨཱཿ （藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊）字发出如灯焰般的红色光芒，融入你的喉咙，观想你的语言和声音与莲师的妙语无二无别，这是根本。作为象征，颅器中的甘露也是上师坛城之主莲花生大士的卡杖嘎，也是与明妃益西措嘉平等结合的乐空不二，以乐的音声和光芒迎请诸佛菩萨，进入你的口中，贯穿身之脉轮，随后从空行母的秘密处降下由赤白菩提组成的甘露，与颅器中的甘露融为一体，以嗡啊吽加持，以舌尖品尝，生起获得灌顶的渴望。

【English Translation】
With devotion, repeat after me. Vajra Guru three times. Visualize placing the mala around your neck, thereby solidifying your commitment.
Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: Āḥ, Literal meaning: Ah), the essence of the twelve categories of scriptures, blesses the speech with mantra. The movement of breath dissolves into the central channel. May I realize that sound is the self-sound of Dharma nature. At the end of the mantra, recite: mantra guhya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Devanagari: मंत्र गुह्य अभिषिञ्च हूँ, Romanized Sanskrit: mantra guhya abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Mantra, secret, empower, hum). Therefore, you are now qualified to recite mantras. From now on, know that all sounds are the mandala of the Guru's speech, and never separate from the self-arisen, effortless Vajra recitation.
All phenomena of samsara and nirvana, represented by the deity's mantra, are appearances without inherent existence, the radiance of one's own awareness. The essence of mind is emptiness, the Dharmakaya; its nature is clarity, the Sambhogakaya; and its unceasing, spontaneous play is the Nirmanakaya. Be sure to recognize this.
Place the mirror at your heart. Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih), the Dharma nature of mind is clear light, the Great Perfection. Its essence is pure from the beginning, the Dharmakaya; its nature is spontaneously clear, the Sambhogakaya; and the self-display of compassion is realized as the Nirmanakaya. A A A (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A)
Therefore, you are now qualified to meditate on the mind's samadhi. From now on, know that all thoughts are the mandala of the Guru's mind, and never separate from the meditation of naturally abiding in the natural state. Thus, you have received the vase empowerment, purified the obscurations of the body, attained the eighth bhumi of immovability, and become fortunate to attain the Nirmanakaya. On the path, you are qualified to practice the generation stage and Mahayoga.
Thus, generate realization. Second, the secret empowerment. Visualize the Guru giving the empowerment as Padmasambhava in the Sambhogakaya, and the place of receiving the empowerment as your throat. The manner of empowerment is: from the red Āḥ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: Āḥ, Literal meaning: Ah) on the Guru's tongue, red rays of light like the tip of a flame emanate and dissolve into your throat. Visualize that your speech and sound are inseparable from the Guru Padma's speech, this is the root. As a symbol, the nectar in the skull cup is also the khatvanga of Padmasambhava, the lord of the mandala, and the bliss of union with the consort Yeshe Tsogyal. With the sound and light of bliss, invite all the Buddhas and Bodhisattvas, enter your mouth, pass through the body's channels, and then from the secret place of the dakini, the red and white bodhicitta descends as the nature of nectar, merging with the nectar in the skull cup, blessed by Om Ah Hum, taste it with your tongue, and generate the desire to receive the empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

མཛོད་ཅིག །བྱས་ལ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱིཿ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རིགས་ཀྱི་བདག །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསུང་གི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿདམར་ལས། །འོད་ཟེར་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟར། །སྐལ་ལྡན་ལྕེ་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ། །གསང་དབང་ཐོབ་ནས་ངག་རླུང་བསྒོམ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་མྱང་། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་དགུ་པ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་རྫོགས་རིམ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་སྟེ་རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། སྐུར་བ་པོ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་ངེས་པ། བསྐུར་བའི་གནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག །ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། གུ་རུའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་
10-9-8b
སྔོན་པོ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་སྤོས་རེང་དུ་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་གསལ་སྟོང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདི་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་ཤེས་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་དེ། ཡས་བརྟན་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཐོགས་ལ། ཧྲཱིཿ དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་རིགས་ཀྱི་བདག །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ། །བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་རང་བཞིན་འབར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་སྔོན་འོད་འབར་ལས། །འོད་ཟེར་སྤོས་རེང་དུ་བ་ལྟར། །སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ། །ཤེར་ཡེའི་དབང་ཐོབ་གསལ་སྟོང་བསྒོམ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་སྙིང་དཀར་ནག་མཚམས་སུ་བཞག །དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོན། འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། བཞི་པ་ཚིག་ཙམ་གྱིས་དཔེ་དོན་སྦྱར་བའི་ངོ་སྤྲོད་པ་ལ། དབང་སྐུར་བ་པོ་བླ་མ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་
10-9-9a
སྐུའི་བདག་ཉིད་ཅན། བསྐ

【现代汉语翻译】
行持：手持颅碗甘露，念诵：ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，心，大悲心)，诸佛总集之本尊，三世一切诸佛之，身语意之殊胜珍宝，加持浩瀚自性光明。嗡啊吽。语之舌尖红色阿字上，如灯焰般的光芒，融入具缘者之舌，无二无别。获得语密灌顶后，修习语风。愿莲花生获得语之灌顶！嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽。 瓦嘎 阿比钦扎 阿。饮用所加持之甘露。如是获得秘密灌顶，语之业障得以清净，证悟十地中的第九地——善慧地，成为获得果位报身的有缘者。于道位时，有权修持圆满次第中的阿努瑜伽，即自加持之法。如是生起证悟。
第三，智慧本智灌顶。给予灌顶者观想为莲花生大师，法身离戏之自性。接受灌顶之处为你们自己的心。如何给予灌顶之方式：观想咕噜心间的蓝色吽字发出蓝色光芒，如袅袅香烟般，融入你们的心间，使明空之心与莲花生大师之心无二无别，此为根本。作为象征，此卡杖嘎亦观想为智慧空行母，生起四种大欲，修持上下稳固之四喜，生起获得灌顶之信解。如是传达表征后，手持卡杖嘎，念诵：ཧྲཱིཿ (hrīḥ，种子字，心，大悲心)，诸佛总集之本尊，三世一切诸佛之，身语意之殊胜珍宝，加持浩瀚自性光明。嗡啊吽。心间蓝色吽字光芒炽燃，如袅袅香烟般，融入具缘者之心，无二无别。获得智慧本智灌顶，修习明空。愿莲花生获得意之灌顶！嗡啊吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 吽。 哲达 阿比钦扎 吽。将卡杖嘎置于心口黑白分界处。如是获得智慧本智灌顶，意之业障得以清净，证悟十地中的第十地——法云地，成为获得果位法身的有缘者。于道位时，有权修持阿底瑜伽，即菩提心之坛城。如是生起证悟。
第四，以言辞比喻结合意义而介绍。给予灌顶者观想为莲花生大师，三身无别，自性法身之自性。

【English Translation】
Practice: Holding the nectar of the skull cup, recite: ཧྲཱིཿ (hrīḥ, seed syllable, heart, great compassion), the Lord of the family, the assembly of all Buddhas, the supreme and precious body, speech, and mind of all Buddhas of the three times, the blessing is vast, and the nature blazes. Om Ah Hum. On the red A on the tip of the tongue of speech, like the tip of a burning lamp, it merges into the tongue of the fortunate one, without duality. Having received the secret empowerment of speech, meditate on the wind of speech. May Padmasambhava receive the empowerment of speech! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. Vaka Abhisinca Ah. Taste the blessed nectar. Thus, the secret empowerment is received, the obscurations of speech are purified, the ninth bhumi, the Good Intelligence, is attained, and one becomes fortunate to attain the Sambhogakaya as the fruit. On the path, one has the authority to practice Anuyoga of the completion stage, which is self-blessing. Thus, generate realization.
Third, the empowerment of wisdom and primordial awareness. Visualize the one giving the empowerment as Guru Padmasambhava, the nature of Dharmakaya, free from elaboration. The place of receiving the empowerment is your own heart. How to give the empowerment: Visualize the blue Hum syllable in the heart of the Guru emitting blue light, like a wisp of incense smoke, merging into your heart, making the clear and empty heart inseparable from the heart of Padmasambhava, this is the root. As a symbol, this khatvanga is also visualized as the wisdom dakini, generating the four great desires, practicing the four joys of stability above and below, generating the faith of receiving the empowerment. After communicating the symbols in this way, holding the khatvanga, recite: ཧྲཱིཿ (hrīḥ, seed syllable, heart, great compassion), the Lord of the family, the assembly of all Buddhas, the supreme and precious body, speech, and mind of all Buddhas of the three times, the blessing is vast, and the nature blazes. Om Ah Hum. The blue Hum syllable in the heart blazes with light, like a wisp of incense smoke, merging into the heart of the fortunate one, without duality. Having received the empowerment of wisdom and primordial awareness, meditate on clarity and emptiness. May Padmasambhava receive the empowerment of mind! Om Ah Hum Vajra Guru Padma Siddhi Hum. Citta Abhisinca Hum. Place the khatvanga at the boundary between black and white in the heart. Thus, the empowerment of wisdom and primordial awareness is received, the obscurations of mind are purified, the tenth bhumi, the Cloud of Dharma, is attained, and one becomes fortunate to attain the Dharmakaya as the fruit. On the path, one has the authority to practice Atiyoga, which is the mandala of Bodhicitta. Thus, generate realization.
Fourth, introducing the meaning by combining words and metaphors. Visualize the one giving the empowerment as Guru Padmasambhava, the three kayas inseparable, the nature of Svabhavikakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་བའི་གནས་ནི་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་བ་སོགས་གནས་ལྔ། ཇི་ལྟར་སྐུར་བའི་ཚུལ་ནི་གུ་རུའི་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཆུ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་དེ་དག་ཏུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཤེལ་རྡོ་འདི་ཡི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲད་པས་བརྡ་དོན་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚིག་ལས་འདས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ངོ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་བྱས་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ལ་ཤེལ་རྡོ་ཐོགས་ཏེ། ཧྲཱིཿ དཀོན་མཆོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན། །ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་འོད་ཟེར་ནི། །ནམ་མཁའ་ཆུ་ལ་འཇའ་ཤར་ལྟར། །སྐལ་ལྡན་གནས་ལྔར་གཉིས་མེད་ཐིམ། །དབང་བཞི་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་ཆེན་བསྒོམ། །པདྨ་འབྱུང་གནས་རང་བཞིན་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐོབ་བྱ་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་དང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། ལམ་དུས་སུ་ཨ་ཏི་ཡང་གསང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྫོགས་ཆེན་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་དོན་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད། དེ་ལྟར་
10-9-9b
ཕན་ནུས་ཟབ་མོའི་དབང་བཞིའི་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས་མཐའ་རྟེན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ཟེར་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་དུ། གཏོར་མ་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་སྤྱི་འདུས་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་ལ་གྲུབ་ཐོབ་རྗེ་འབངས་ཉེར་ལྔ། གཞན་ཡང་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ལས་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པར་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་མ་ལུས་པ་སང་གིས་དག །རྡོ་རྗེ་བཞིའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་བྱོན་འགྲོ་ཀུན་ལམ་སྣ་དྲངས། །རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར། །བོད་ཀྱི་ཡུལ་བྱོན་གདུག་པ་མ་ལུས་བཏུལ། །སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས། །ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དད་ལྡན་ཀུན་ལ་འབེབས། །སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་གདམས་པ་མ་ལུས་ཀུན། །སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ། གཏོར་མའི

【现代汉语翻译】
如何进行灌顶呢？观想上师的五个脉轮处，发出如彩虹般的光芒，融入你自己的五个脉轮处，从而获得身、语、意、功德、事业圆满的灌顶。这是根本。象征物是水晶石，通过它来认识到，表法与实义、方便与智慧双融无二的智慧，超越言语，证悟法身。如此获得四种灌顶，圆满四种功德。要这样虔诚地相信。这样传达之后，手持水晶石，念诵：
ཧྲཱིཿ （藏文，舍ഹ്，hrīḥ， 种子字） 诸佛身语意功德，事业汇聚之光芒，如虹显现于天空，融入有缘众五处，四灌顶及大圆满，莲花生自性愿得证。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ （藏文，嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ， 莲师心咒） སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ （藏文，萨瓦 达玛 阿比辛扎 吽，sarva dharma abhiṣiñca hoḥ， 一切法灌顶 吽）
如此灌顶，清净身语意的业障，使你成为有缘者，在证悟道上获得十一地光明，最终获得法身果位。在修道时，有权修持阿底瑜伽最极密心髓大圆满无勤任运之义，证悟本净顿成之智慧。如此生起证悟。
如是，以极具加持力的四种灌顶次第进行灌顶，最后是圆满的食子灌顶，要这样发愿：观想食器为自显智慧的虹光光蕴所成的无量宫殿，食子是诸佛、三根本总集之莲花生大士，周围环绕着二十五成就者君臣眷属，以及其他三根本圣众如海会般围绕。从他们三处，不断降下加持、光芒和甘露，融入你们的三处，从而使所有分别念、业障和习气彻底清净，金刚四种加持融入相续，圆满获得四种灌顶的智慧。要这样虔诚地相信。念诵：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ （藏文，嗡啊吽 舍ഹ്，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ， 莲师心咒的种子字） 引导众生邬金莲师尊，邬金刹土引众入正道，印度圣境燃起闻思灯，藏地雪域降伏诸魔军，身之化身授记语伏藏，心之密意普降于信众，所有成熟解脱之灌顶，祈请赐予具缘诸子众。 ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ། （藏文，嗡啊吽 咕噜 德瓦 达吉尼 巴林达 阿比辛扎 嗡啊吽 舍ഹ് 哈，oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī baliṃta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hā， 莲师食子灌顶咒）
食子供养。

【English Translation】
How to bestow the empowerment? Visualize that from the five places of the guru, such as the navel, rays of light emerge like a rainbow in water. By dissolving into those places of yourself, you believe that you have received the complete empowerment of body, speech, mind, qualities, and activity. This is the root. The symbolic object is the crystal stone. Through the symbolism of this, you are introduced to the inseparability of meaning and symbol, the union of method and wisdom, the wisdom beyond words, and you recognize it as the Dharmakaya. Think that you have received the four empowerments, perfecting the four powers. After communicating this, hold the crystal stone and recite:
ཧྲཱིཿ (Tibetan, 舍ह्, hrīḥ, Seed syllable) The light of the gathering of the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas, like a rainbow appearing in the sky, dissolves into the five places of the fortunate ones. May the four empowerments and the Great Perfection be attained. May the empowerment of the nature of Padmasambhava be attained. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃཿ (Tibetan, oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ, Lotus-Born's heart mantra) སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ (Tibetan, sarva dharma abhiṣiñca hoḥ, All dharma empowerments hoḥ)
By bestowing the empowerment in this way, the obscurations of the three doors are purified. You are made fortunate to attain the ground of light in the eleven stages of attainment and to attain the fruit of the Svabhavikakaya (Essence Body). At the time of the path, you are empowered to meditate on the meaning of Atiyoga, the innermost secret Vajra Essence Great Perfection, the effortless and spontaneous wisdom of Kadak Lhundrup (Primordial Purity and Spontaneous Presence). Thus, generate realization.
Thus, after completing the empowerment with the profound and powerful sequence of the four empowerments, the final support is the complete Torma empowerment. Make this aspiration: Visualize the Torma vessel as a palace of immeasurable dimensions, formed from the self-appearing wisdom, rainbow light, and dense light mass. The Torma is Guru Padmasambhava, the embodiment of all the Buddhas and the Three Roots, blazing with light, surrounded by the twenty-five accomplished disciples and retinue, as well as the Three Roots and the ocean of victorious ones. From their three places, blessings, rays of light, and streams of nectar continuously descend. By dissolving into your three places, all conceptual thoughts, obscurations, habitual tendencies are completely purified. The blessings of the four vajras enter your being. Believe that you have completely attained the wisdom of the four empowerments. Recite:
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ (Tibetan, oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Seed syllables of Padmasambhava's mantra) Ugyen Thotreng Tsal who guides beings, Ugyen Yuljyon leads all beings on the path, Gyagar Yuljyon kindles the lamp of hearing and thinking, Tibet Yuljyon subdues all evil, Body's representative prophecy, Speech's representative hidden as treasure, Mind's intention descends upon all the faithful, All ripening and liberating empowerments and instructions, I pray that they be bestowed upon these fortunate sons. ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ། (Tibetan, oṃ āḥ hūṃ guru deva ḍākinī baliṃta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ hā, Guru Torma Empowerment Mantra)
Torma offering.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་
10-9-10a
ལ་ཐིམ་པས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་དབྱེར་མེད་པར་གྱུར། གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱས་ལ་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་དང་བདུད་རྩི་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་དང་རོལ་མོ་བྱ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་ཆོག་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ཉིད་དང་བླ་སྒྲུབ་སྤྱིའི་རིག་པས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་བྱིན། །བདག་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་དེས་ཀྱང་སྐྱེ་དགུ་རྣམས། །སྨིན་གྲོལ་ཕྲིན་ལས་སྣང་བའི་མུ་ཁྱུད་ནི། །ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞིན་དུ་ཁྱབ་གདལ་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་གཉགས་ལོ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་མཁན་ཆེན་བླ་མ་ཟླ་བ་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས་གསུང་བསྐུལ་གནང་ཡང་དུས་རིང་འདས་པ། རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་དུ་དབྱིག་གི་མཆོག་རྣམས་རྩོལ་བས་སྡུད་པའི་སྐབས་སུ། རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐུན་མོང་མིན་པར་རྗེས་སུ་བཟུང་བའི་རིག་པ་འཛིན་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
诸天融入光中，融入你们，与三根本、诸佛海会无别。享用甘露精华的朵玛，愿你们轻易获得两种成就。’念诵托 চেন扎尔（梵文：Toḍaphreṅg Tsal），分发朵玛和甘露，散花，致吉祥语，奏乐，宣告并坚守誓言，供养曼扎等，如通常灌顶后仪轨般进行即可成就。上师享用荟供，从剩余供品到吉祥语，都应以仪轨和上师修法总体的智慧来理解。
赐予不可分割的四金刚之智慧，融入我的相续，愿由此使众生，成熟解脱事业的光芒，如日月轮般普及广大。’此乃嘉译师大尊的化身，堪布喇嘛月贤（藏文：Zla ba bzang po）尊前劝请，虽已时隔久远，然于珍宝伏藏中，如收集殊胜财物之际，由彼尊者以不共方式摄受之持明者不死教二永仲林巴（藏文：‘Chi med bstan gnyis gyung drung gling pa），于宗修德谢堆巴（藏文：Rdzong shod bde gshegs ‘dus pa）大殿中编纂而成，增吉祥！

【English Translation】
The deities dissolve into light, dissolving into you, becoming inseparable from the Three Roots and the assembly of the ocean of Buddhas. By enjoying the essence of the nectar of the Torma, may you easily attain the two kinds of accomplishments.' Recite the JAP of Toḍaphreṅg Tsal, distribute portions of the Torma and nectar, scatter flowers, offer auspicious words, and play music. Proclaim and uphold the vows, offer the Mandala of Gratitude, etc., accomplishing it as in the general post-initiation rituals. The master enjoys the Tsog, and from the remaining offerings to the auspicious words, it should be understood through the wisdom of the ritual itself and the general Guru practice.
Granting the wisdom of the indivisible four vajras, may it enter my lineage, and through this, may the light of the maturing and liberating activities of all beings spread as widely as the circle of the sun and moon.' This was requested by the great Khenchen Lama Zla ba bzang po, an emanation of Nyak Lotsawa Chenpo, although a long time has passed. During the time of collecting the best of treasures in the precious treasury of hidden treasures, it was compiled in the great palace of Dzongshö Deshek Düpa by the Vidyadhara 'Chi med bstan gnyis gyung drung gling pa, who was uniquely cared for by that very master. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

